Delivering How to dansk  

I dette blogindlæg vil vi præsentere jer for How to dansk, som er en læringsplatform der giver mulighed for at lære den danske sprogkultur bedre at kende.  

Du kan finde How to dansk her: https://howtodansk.wordpress.com/  

I videoen gennemgår vi How to dansk og de tanker vi har gjort os omkring de forskellige læringsmoduler.  

Brugertest  

Vores prototype er blevet testet af to brugere fra IKC, som fik en beskrivelse af prototypen samt et spørgeskema, som de efterfølgende skulle udfylde. Vi spurgte især indtil brugervenlig, design og formuleringer.  

Da vi ikke selv havde mulighed for at være fysisk til stede på IKC ved testningen af prototypen, lavede vi en aftale med lederen af IKC Peter, som ville hjælpe brugerne med at teste hjemmesiden. Vi havde lavet et dokument med instruktioner til, hvordan testen skulle forgå, men hvordan disse instruktioner er blevet videreformidlet ved vi ikke.  

Ved testning af en prototype er det vigtigt, at brugeren får nogle klare retningslinjer for, hvordan testningen skal foregå og hvor lang tid den tager (Dam & Siang, lokaliseret maj 2024). Dette ville vi klart være mere opmærksomme på ved en fremtidig brugertest.  

Endnu en udfordring som vi har oplevet ved vores test er, at vores læringsplatform er designet på dansk, hvilket kan have været udfordrende for nogle bruger, hvis danskkundskaber kan være begrænset.  

I videoen vil vi præsentere jer for vores resultater af brugertesten, og hvad vi tager med videre til et fremtidigt design.  

Hvilke overvejelser har I gjort jer omkring jeres brugertest, og hvordan sikrer man den bedste test af sin prototype?  

Litteraturliste: 
Dam, R. F., & Siang, T. Y. Stage 5 in the Design Thinking Process: Test. The Interaction Design Foundation. https://www.interaction-design.org/literature/article/stage-5-in-the-design-thinking-process-test. Lokaliseret 17-05-2024 

Dette indlæg har 7 kommentarer

  1. jonkri

    Hej Didaktisk Fusion
    Jeg synes at jeres prototype er vildt fed og visuelt indbydende. Det er en dejligt uformel måde at lære sprog på også selvom i kalder det moduler.
    Selv havde vi planlagt det helt store mht. brugertest, vi fik dog aldrig fat i nogen der brugte kirkegården fast. Vi endte med at tage fat i vores personlige netværk, som godt nok ikke er brugere af Vestre Kirkegård, men som ellers passede på profilen. Jeg forestiller mig at det bedste for jer ville have været at udføre testen selv, så lederen af IKC ikke skulle gøre det. På den anden side har testpersonerne måske turdet at være mere direkte, da de ikke stod overfor jer. Der er fordele og ulemper ved begge metoder og her tænker jeg at det er vigtigt at i skriver det frem i opgaven.
    Jeg er desuden meget enig at det ville være smart med en engelsk udgave af hjemmesiden og undertekster på materialet.

    Mvh. Jonas STJJ

  2. jetbec

    Kære didaktisk fusion
    Tak for den flotte gennemgang af jeres prototype! I har helt sikkert fat i noget af det, som er rigtig svært, for nytilflyttere at lære, ved det danske sprog. Jeg har selv hjulpet min Thai-svigerinde med netop vokaler og ironi.
    Vi er enige med jonkri og jeres testperson i at det helt klart vil være en fordel med en form for oversættelsesfunktion til nærmest alle sprog.

    Vi har selv haft stor glæde af at optage en brugers interageren med vores første prototype. Her kunne vi nemt se, hvor han var i tvivl om, hvad han skulle “klikke” på. I vores anden prototype-test var vi desuden inspireret af STJJ’s tidligere projekt, hvor de anvendte Think aloud.. Så da vores prototype var blevet clickable, bad vi en respondent afprøve websiden og sætte ord på sine tanker. Det virkede ret godt!

    Har I egentlig gjort jer overvejelser om, om valget af webside frem for app? Det har vi nemlig selv været i tvivl om i vores projekt!

    didaktik.tak for at vi måtte kigge med, og glæder os til fortsat at følge jer 🙂

    Mange hilsner fra
    didaktik.tak ☀️☀️☀️☀️

    1. Niels

      Hej didaktik.tak
      Tak for den fine feedback! En oversættelse funktion, vil helt klar være en del af et færdig produkt, men teknikken gjorde det ikke kunne lade sig gøre i prototypen.
      Vi har faktisk tænkt meget over om det skulle være en hjemmeside eller app. Noget af grunden til at vi valgte en hjemmeside var at det er mere tilgængeligt og så er det muligt at bruge den på mange forskellige platforme, alene og sammen med andre. derfor synes vi en hjemmeside var det bedste valg.
      mange hilsener
      Didaktisk fusion

  3. claste

    Kære Didaktisk-fusion

    Jeg synes, at I har lavet en super fin side, som er meget let og overskuelig. Jeg synes, at det er en super god ide med jeres links til andre mennesker, som deler deres oplevelser med det svære sprog.
    Jeg er meget enig i, at det ville være en god ide med flere sværhedsgrader. Jeg tænker også, at der kunne komme flere spørgsmål i jeres quiz, så der kan komme flere gentagelser om emnet.

    Mvh NCF-gruppen

  4. karbec

    Halløj didaktiske fusionister.
    Jeg synes, det er pudsigt, at jeres test-personer/miljø ønsker inddeling i forskellige sværhedsgrader, når I selv gør opmærksom på, at appen er tænkt som en videreførelse af grundlæggende sprogundervisning.
    Jeres oprindelige fokus på hverdagssituationer synes jeg til gengæld adskiller sig meget fra en hel “kategori” omkring ironi og sarkasme, der kan være svært at forstå for en del almindelige danskere, netop fordi forståelsen af disse begreber som regel er 100 % kontekst-afhængige og kan have lokale dialekt-forskelle, selv i lille Danmark. Hvis I oversætter appen udelukkende til engelsk, så vil det måske være knapt så nødvendigt at gøre noget særligt ud af ironi og sarkasme, hvor dansk og engelsk minder meget om hinanden……?
    Ellers godt kæmpet, når I ikke selv kunne være tilstede ved/stå for prototype-testen.
    🙂 Karina aka Navigarina

  5. Hej,
    jeg starter ned feedback på produktet (ikke endnu på blog-post):
    https://howtodansk.wordpress.com/

    Visuelt cool, konsistent og overskuelig.
    Første overvejelser om modulet om vokalerne:
    – fine videoer, men I skal også tilbyde undertekster (evt. via amara.org) både på dansk og engelsk.
    – (om udtale) I må godt begynde med en quiz, men I skulle inddrage de indtale-funktion i Word Online eller Google Docs (eller andre aktiviteter, hvor brugeren skal lave/indtale noget,

    Prøv at gå i dybde med (en del af) udtalen og se hvad I kan tilbyde af aktiviteter.

    I er velkomne til at kontakte mig. Jeg leger nu en smule for at se, hvorvidt I kan (få teknologien til at) give feedback på udtale og tilføje undertekster).
    (en mindre ting: i stedet for at skrive at “der forekommer fejl og mangler” kunne I måske være mere eksplicit og lave et overblik af det om “er klar til brug” / “udkast” (evt. med flere detaljer) / “placeholder” til noget, som vil være til stede når I har afleveret / “evt. fremtidigt arbejde” [dvs., det bliver ikke en del af jeres aflevering]

    Ciao for nu fr

  6. Ok, I har måske puttet mere arbejde i produktet end i “delivery”-post.
    Jeg ser en mismatch mellem den generel feedback, som I vil få, og det meget specifik produkt som I laver, som kun har fokus på udtale og ironi.
    Jeg synes at I skal afgrænse informantens mandat til at vurdere, hvor godt I laver det som I har valgt at lave. (Og ideelt skulle I få feedback af mindst en informant som ved noget om sprogindlæring og en som repræsenterer jeres målgruppe).

    I har bestemt at udtale og ironi et to elementer som jer (eller jeres informanter) identificerer som vanskelige for folk, som bor i Danmark og ikke har dansk som modersmål. Fair enough.
    Men så skal I gå fuld kraft og ikke stoppe med en mini-øvelse om at genkende de forskellige ”e”. Det mest naturlige ville være at fx lave en indtale-øvelse i Word Online eller Google Docs, hvor jeres ”elev/bruger” skal indtale ord eller ultrakorte sætninger, og få feedback ved at se hvad computeren ”forstår”.

    Og med ironi skal I gøre det muligt for jeres brugere at lytte, læse og gerne ”sige” noget ironisk. I kunne begynde med at vise eksempler og lave øvelser, hvor man skal give ironiske replikker.
    (Ideelt kunne I også overveje at lave en ”ironisk chatbot”, men det bliver måske en fremtidig udvikling 😉).

Skriv et svar